Когда-то самые серьезные отечественные ученые довольно много внимания уделяли публикации переводов на русский язык не только научной литературы, но и лучших образцов зарубежной научно-популярной литературы.
Вот например,
Колмогоров заведовал физ-мат редакцией в Гос. издательстве иностранной литературы. А затем он занимался тем же в новом издательстве "Мир".
Все мы помним изданные издательством "Мир" в 60-70е годы переводы замечательных книжек головоломок Мартина Гарднера и Льюиса Кэрролла.
А ведь еще был и перевод научно-популярной книги замечательного математика Рихарда Куранта "Что такое математика?". Русский перевод вышел под редакцией и с предисловием Колмогорова.
Еще один замечательный пример. В 60-х годах русский перевод знаменитых "Фейнмановских лекций по физике" выходил в СССР практически одновременно с их первым американским изданием. Перевод делали с американских гранок каждого очередного тома, благодаря прямым контактам с автором и издателем, которые любезно присылали гранки еще до выхода очередного тома в свет. Если не ошибаюсь, перевод вышел под редакцией академика Кикоина и проф.Смородинского.
Да и в библиотечке журнала
"Квант" вышло немало переводов как классических, так и совершенно новых научно-популярных книг. Тоже, кстати, под редакцией академиков Кикоина и Колмогорова.
Из первых 3-х книжек в
библиотечке "Квант"две были переводными:
Вып. 2. М. Фарадей. История свечи.
Вып. 3. О. Оре. Приглашение в теорию чисел.
А потом в библиотечке "Квант" были и переводы книг Г. Штейнгауз "Математический калейдоскоп" и Р. Фейнман "Характер физических законов" и "КЭД — странная теория света и вещества" и др.
Я так пространно пишу об этом, чтоб просто показать, что в издании научно-популярной литературы постоянно нужны хорошие переводы новых и классических зарубежных научно-популярных книг.
Ну и, конечно, надо переиздать уже существующие, но ставшие редкими и малодоступными, научно-популярные книги.
Я сам несколько лет назад размышлял над тем, как бы сделать зарубежные научно-популярные книжки доступными для отечественных читателей.
Мне пришла в голову идея привозить из Америки некоторые научно-популярные книжки в родную школу, в Интернат (
http://www.internat18.ru/,
http://www.kolmogorovschool.ru/,
http://www.pms.ru/ ).
Стараюсь привозить книжки в Интернат в каждый свой приезд в Москву из Чикаго. Уже порядка 200 разных книжек на английском языке подарил в Интернат. В основном это научно-популярные книжки. Многие из них никогда на русский не переводились.
Вот тут есть некоторые из подаренных книжек:
http://www.kolmogorov.com/Library.htmlhttp://www.kolmogorov.com/Library1.htmlНе то, чтобы я рассчитывал, что американские книжки будут читать сами школьники. Но, хотя бы, школьники полистают, посмотрят картинки, а учителя, может быть, какие-то идеи из этих книжек перескажут на лекциях или используют в задачках.
Моя тайная надежда на то, что кто-то из нынешних учителей или школьников возьмется и переведет понравившуюся ему книжку на русский язык, чтоб все желающие могли ее прочитать. А кто-то эту книжку издаст в России.
PS вот здесь на сайте МЦНМО
http://ilib.mccme.ru/ есть много текстов старых научно-популярных книжек и классических учебников (включая Киселева), многие из которых вышли очень давно и очень давно не переиздавались
надо бы все это богатство вновь переиздать
http://kolmogorov.livejournal.com/17534.html